第l9卷第6期 2013年12月 中南大学学报(社会科学版) J.CENT.SOUTH UNIV.(SOCIAL SCIENCE) 、,0l_l9 No.6 Dec.2013 汉英词典100核心词释义对比研究 李仕春 (广西大学文学院,广西南宁,530004) 摘要:文章认为判定不同国家的词典是否属于同类词典的标准有三条:词典性质、词典收词、词典释义。根据上 述标准,文章认定《现汉》《牛津》《韦氏》等汉英词典都是中型语文性词典,在此基础上,对这些词典中100核 心词的义项数目及其分布做了简要对比,认为与《牛津》《韦氏》等英语词典相比,《现汉》等汉语词典在100核 心词的义项划分方面比较粗疏。最后,文章从语料库技术、词典的编纂历史以及语言学理论等三方面,分析了中 国词典100核心词义项划分粗疏的原因。 关键词:语料库;《现代汉语词典》(第6版);核心词;义项分布 中图分类号:H164 文献标识码:A 文章编号:1672.3104(2013)06-0252-07 美国的代表性词典,它们都是共时性的所在国的权威 词典与核心词的选取 (一)词典的选取∞ 本文的“汉英词典100核心词义项数目比较表” 中详列有我们选取的词典。其中《现5》指《现代汉 性中型语文词典。例如:《现代汉语学习词典》的编者 就把该词典定为“是国内第一部真正意义上的‘内向 型’汉语学习词典,开学生‘学习词典’之先河,汉 语‘牛津高阶’之楷模。”这表明该词典的编纂者认 为《现学》和《牛津高阶英语词典》是同一类型的。 (2)从词典收词来看,除《汉大》外,上述几部 词典收词量基本相当,都以一般词汇为主,同时还收 录了大量科技、历史、文学等专业及百科词汇,也收 新词语。例如:《现汉》收词69 ooo余条,词典正文 共1 755页;《韦氏》收词65 000余条,词典正文共2 257页;《牛津》收词89 000余条,词典正文共1 780 页③。 (3 从词典释义来看,上述词典的释义都是以语 文性释义为主百科性释义为辅,对词的释义以人类的 语词典》(第5版)H】,《现6》指《现代汉语词典》(第 6版,本文简称《现汉》)【 ,《现学》指《现代汉语学 习词典》【引,《汉大》指《现代汉语大词典》[4】,《牛4》 指《牛津高阶英语词典》(第4版) 】,《牛7》指《牛 津高阶英语词典》(第7版,本文简称《牛津》)【6],《简 明》指《牛津简明英语词典》(第lO版)【7】,《韦氏》指 《韦氏高阶英语词典》is],《郎文》指《郎文高阶英汉 双解词典》[ ,《麦克》指《麦克米伦高阶英汉双解词 典》【lo】。 认知经验为参考,适当吸收科学因子。 根据以上3条标准,我们认为,在《牛津》系列 词典中,与《现汉》同类型的词典不是《牛津初阶英 为什么选上述几部词典中的100核心词呢?这是 因为除《汉大》 外,上述几部词典的类型基本一致。 把同类型而又隶属于不同国家的词典中的100核心词 的义项数目及其分布进行对比,易于发现不同国家的 语词典》《牛津中阶英语词典》,而是《牛津简明英语 词典》或《牛滓高阶英语词典》。同理,《现汉》和《韦 词典编纂者对同类词释义的不同处理方法,易于找出 氏》《麦克》《朗文》等以高阶命名的词典是同类词典。 (二)核心词的选取 美国语言学家莫里斯・斯瓦迪士在二十世纪四五 十年代,从统计学的角度通过分析不同的语言(主要以 印欧语系语言为主)得出一个有200核心词的斯瓦迪 士核心词列表(Swadesh list)。他认为,基本上所有语 不同国度的同类词典在义项划分中的差异,从而达到 取长补短的目的。认定词典类型是否一致应从词典的 性质及其收词和释义等3个方面分析。 (1)从词典性质来看,上述词典都是语文性词典。 《现汉》《现学》《牛津》《韦氏》等分别是中国、英国、 收稿臼期:2013 5_29;修回日期:2013—11-24 基金项目:广西大学“211四期区域文化传承创新与交流学科群”研究项目(211QYWH13Z04) 作者简介:李仕春(1973一),男,山东莒县人,广西大学教授,主要研究方向 语言理论,词汇学,词典学 历史・语言・教育 李仕春:汉英词典100核心词释义对比研究 253 言的词汇都应该包含这200个词语,正因为该词表有 上述特点,所以我们从斯瓦迪士200核心词列表中选 取100个核心词,然后按照语义场理论予以分类,这 样就会很容易地通过比较找出这100核心词在《现汉》 《牛津》《韦氏》等汉英词典中义项分布的不同,并且 也可以在一定程度上比较上述词典对100核心词释义 的异同。 《现汉》有17个核 tl,词的义项数目略微多于《牛 津》《韦氏》,《现汉》17个核心词的义项总数是156 个,平均义项数是9.2个,与《现汉》17个核心词对 应的《牛津》有96个义项,平均义项数是5.6个,《现 汉》高于《牛津》3.6个;《现汉》有11个核心词的义 项数目多于《韦氏》,《现汉》11个核心词的平均义项 数是104个,平均义项数是9.4个,与《现汉》l1个 核心词对应的《韦氏》有66个,平均义项数是6个, 词义引申不仅受词义的内部构成要素的影响而且 也受词义的外部要素,诸如民族、社会、文化等因素 的影响,因此在不同的语言中,词义的引申有同有异, 异大于同。共时的分布规律往往显示历史的演变规律, 因此,我们还是可以找出不同语言中具有相同特点的 一类词的引申往往具有具有一些共同的义项分布规 律,相应地隶属于不同国度的同类型词典也应有一些 共同的释义规律。本文主要对比汉英100核心词在中、 英、美各国的权威性词典中义项数目的不同及其义项 分布规律的不同。 义项分布对比研究 经过处理,我们得出100核心词在《现汉》(第5 版)、《现汉》(第6版)、《牛津》《韦氏》等词典的义项 数目 ,具体如表1。 据表1我们可以得出以下结论: (1)在不同的民族语言中,一些词的本义虽然相 同,但由于这些词在各民族的语言中占的地位不同, 因此它们的词义引申就有所不同:词在语言交流中占 的地位越重要,它的引申义就越丰富越复杂,这种现 象反映在词典中就是词在语言交流中的地位越重要它 的义项就越丰富。例如: 《现汉》(第6版)、《牛津》(第7版)、《韦氏》等 3部词典中: “花”在《现汉》中有17个义项,与“花”相对 应的英语单词“flower”在《牛津》中有7个,《韦氏》 有5个。 “吃”在《现汉》中有8个义项,与“吃”相对 应的英语单词“eat”在《牛津》中有2个,《韦氏》 有4个。 “掷”在《现汉》中有1个义项,与“掷”相对 应的英语单词“throw”在《牛津》中有20个,《韦氏》 有20个。 (2)在100核心词的义项数目方面,《现汉》(第6 版)义项数目明显少于《牛津》(第7版)、《韦氏》。例 如: 《现汉》高于《韦氏》3.4个。 反过来看,《现汉》有83个核 tl,词的义项数目低 于《牛津》,《现汉》83个核心词的义项总数是399, 《现汉》83个核心词的平均义项数是4.8个,与《现 汉》83个核心词对应的《牛津》有个951义项,平均 义项数是l1.4个,《现汉》低于《牛津》6.6个;《现 汉》有89个核心词的义项数目低于《韦氏》,《现汉》 89个核心词的平均义项数是451个,平均义项数是5.1 个,与《现汉》89个核心词对应的《韦氏》有1077 个,平均义项数是12.1个,《现汉》低于《韦氏》7 个。 另外,根据“汉英词典100核心词义项数目比较 表”,我们还可以得出以《现汉》(第6版)为代表汉语 词典的义项数目远远低于以《牛津》(第7版)为代表 的英语词典的结论,例如: 《现汉》f第5版)100个核心词共有534个义项, 平均5_3个。 《现汉》(第6版)1oo个核心词共有555个义项, 平均5.5个。 《现学》100个核心词共有590个义项,平均5.9 个。 《现代汉语大词典》100个核心词共有766个义 项,平均7.7个。 《牛津》f第4版)1oo个核心词共有825个义项, 平均8.2个。 《牛津》(第7版)100个核心词共有1047个义项, 平均10.5个。 《牛津简明》100个核心词共有1281个义项,平 均12.8个。 《麦克))100个核心词共有1168个义项,平均11.7 个。 《韦氏))1oo个核 tl,词共有1143个义项,平均11.4 个。 《朗文》100个核心词共有835个义项,平均8.3 个。《朗文》100个核心词共有1792个义项,平均17.9 个。@ 254 中南大学学报(社会科学版) 2013年第19卷第6期 表1汉英词典100核心词义项数目比较表 现5 8 2 动词 现6 8 2 英 eat 朗文 3.16 头部动作 3 drink stag say 4.6 5.7 3 汉吃喝唱说咬6 吸呼6 笑看听闻读 7 11-47 15.26 4.7 7 3 bite suck breathe laugh see 3 3 3 2 9 4.11 4—16 18.46 4.16 8.12 2 9 f , B 2 9 4 4 4 ,4 5 4 2¨4 4 hear smell read 9.19 。6 7 9 6 4 2 3 3 2 5 4 4"5 7 ,一 2 5 3 7 6 5 5 6 9" 觚 8 9 7 7 7 u" 氓4 9 6 6 6 4 兢。7 B 6 加9“ loatf SWlm 12.13 3 5 20.55 l1.13 fal1 low flfy 18.44 历史・语言・教育 李仕春:汉英词典100核 tl,词释义对比研究 255 15 15 6 5 5 7 16 7 5 15 6 7 6 8 good 23 10 2 2 5 26 16 4 2 18 1O 5 2 l0 37 18 6 4 13 39 14 6 4 l2 21.73 9.33 3.5 人 的 品 性 6 5 3 7 bad beauty 3 7 4 ugly neW 2.3 8.18 l3 3 3 5 evil 4 6 4 3 8 6,7 形 容 词 6 6 6 7 long 10 l1 10 18 31 18 17 18 10 13.39 8.12 事 5 5 10 7 8 9 8 3 7 4 9 9 11 4 wide straight round blunt sharp smooth 5 14 23 3 12 7 12 17 8 24 23 4 物 属 性 l0 7 2 8 4 19 32 4 15 1O 18.24 14—19 4.4 37 6 26 8 2 8 4 4 20 9 12 5 2l 12 18.2O 11.13 中南大学学报(社会科学版) 2013年第l9卷第6期 《现汉》f第5版)100核心词中的每个核心词的义 项数目平均比《牛津》(第7版)少收5.2个,比《韦氏》 工具的出现,现代汉语中出现了大量下列句子“他骑 着自行车满大街跑。”,“他开着轿车在公路上跑。”“他 少收6.1个;《现汉》(第6版)1oo核心词中的每个核 心词平均比《牛津》(第7版)少收5个,比《韦氏》 少收5.9个…… 上述现象表明:长期以来中国词典的编纂者乃至 研究现代汉语词汇的学者忽视了现代汉语100核心词 坐着飞机全世界跑”,“他开着轮船在海上跑。”等等, 很明显《现汉》(第6版)已有“跑”的义项不能涵盖 上述“跑”的含义。 b.形容词18个:《现汉》f第5版)共有118个义 项,平均6.5个;《现汉》(第6版)共有123个义项, 平均6.8个;《牛津》共有216个义项,平均12个:《韦 乃至更多常用词义项的研究。 (3)“汉英词典i00核心词义项数目比较表”还 氏》共有244个义项,平均l3.5个。 表明《现汉》(第6版)的修订者并没有把常用词义项 的丰富与补充作为重点修订的对象。 本文所选的100核心词在《现汉》(第5版)、《现 汉》(第6版)中义项数目基本一样:《现汉》(第5版)100 个核心词共有534个义项,平均5.3个;《现汉》f第6 版)100个核心词共有555个义项,平均5.5个。这表 明,《现汉》(第6版1并没有把丰富补充常用词的义项 作为重点修订对象。 相反,《牛津》词典的历次修订版显示《牛津》词 典的修订者一直把丰富并补充常用词的义项作为重点 修订对象。根据笔者手头有《牛滓》(第4版)和(第7 版),由于语料库技术的参与,《牛津》(第7版)中常用 词的义项和《牛津》(第4版)相比有了大幅度地增加, 《牛津》(第7版)中100核心词的平均义项要比《牛 津》(第4版)多2_3个。例如《牛津》(第4版)中run 有34个义项,而f第7版)引进语料库技术后,ruI1则 有54个,多了20个。 (4)如果把同类词放在一起比较,更容易发现《现 汉》释义存在的问题,本节主要从词类分布这一角度 对比。100核心词在《现汉》(第6版)、《牛津》(第7 版)、《韦氏》3部词典中,动词44个,名词38个, 形容词18个。每类词的平均义项数目分别如下: a.动词44个:《现汉》(第5版)共有259个义项, 平均5.9个;《现汉》(第6版)共有265个义项,平均 6.0个;《牛滓》共有591个义项,平均13.4个:《韦氏》 共有647个义项,平均l4.7个。 在44个动词的义项分布中,和《牛津》《韦氏》 相比,《现汉》(第6版)漏收的义项更多,《现汉》(第 6版)平均6.9个,《牛津》平均l3.4个,《韦氏》,平 均l4.7个。与形容词、名词相比,《现汉》f第6版 动词漏收的义项最多。例如: 根据我们对英语词典的查阅,发现类似汉语“跑” 的“run”在《牛津》中有33个义项,《韦氏》有72 个义项,而《现汉》(第6版)仅有6个。《现汉》(第6 版)义项 对“跑”的解释是“两只脚或四条腿迅速前 进”,而随着自行车、汽车、飞机、轮船等现代化交通 在18个形容词的义项分布中,和《牛津》《韦氏》 相比,《现汉》(第6版)漏收的义项次之,《现汉》(第 6版)平均6.5个,《牛津》平均l2个,《韦氏》平均 13.5个。事实上在现代汉语上述18个核心词的义项并 不比英语中少,我们以表颜色核心词的义项为例: 在《牛津》《韦氏》《麦克》《朗文》等英语词典中 类似汉语中表颜色词“绿”的green有5个或l0个义 项,而《现汉》(第6版)中“绿”只有一个义项“①像 草和树木茂盛时的颜色,由蓝和黄混合而成”。根据我 们对CCL现代汉语语料库中出现的33 798条、共160 万字的“绿”字语料的穷尽性分析,认为按照《现汉》 已有释义原则“绿”字条漏收了以下5个义项:“便捷 地、快速地”“无公害、无污染;能源损耗低”“泛指 绿色植物”“泛指各种颜色。此外,根据我们对现代汉 语其他常用颜色词的初步研究,《现汉》(第6版)还漏 收了以下义项:“黑”漏收2个义项“脏”和“不光彩”; “白”漏收义项“洁净、纯洁”;“黄”漏收6个义项 “娇嫩~‘年龄小,涉世浅”“成熟”“枯萎”“(人脸1 干枯,(年龄)大 ‘警告,预警”等等。 c.名词38个:《现汉》f第5版1共有157个义项, 平均4.1个;《现汉》(第6版)共有167个义项,平均 4.4个;《牛津》共有240个义项,平均6_3个;《韦氏》 共有252个义项,平均6.6个。 在38个名词的义项分布中,和《牛津》《韦氏》 相比,《现汉》(第6版)的义项最少,《现汉》(第6版) 平均4-3个,《牛津》平均6.3个,《韦氏》平均6.6。 在汉英词典中,名词的义项都普遍较少,但是很明显 《现汉》(第6版)还是漏收了一些义项,我们以表动 物类核心词义项的漏收为例: “蛇”“鱼~‘鸟”“狗”“虱”等表示动物的核心 词在《现汉》(第6版)中只有一个义项。但语言中的 实际情况是这些词常常发生词义引申,它们常常引申 出与之相应的动物的特性以及与它们类似的人或其他 动物,动物类核心词的引申规律常常是由物及人,上 述引申规律在《牛津》《韦氏》等词典的释义中能够体 现出来,而《现汉》(第6版)没有体现出来。在语料 历史・语言・教育 李仕春:汉英词典100核心词释义对比研究 257 库中有大量上述动物核心词的引申义,《现汉》(第6 版1应予以补充。 三、核心词义项数出现差异的原因 从理论上讲,汉语的义项应该比英语还要多,这 是因为英语是屈折语,有词形变化,所以英语的100 核心词中多是动词性、名词性、形容词性兼类,介词 性、副词性等虚词的义项往往发生词形变化,成为一 个新词,例如:形容词smooth的副词形式是smoothly ̄ 名词mouth的副词形式是mouthful。而汉语的100核 心词除了动词性、名词性、形容词性可以兼居一词外, 介词性、副词性等虚词性义项也可以兼居一词,例如: “死”7个义项,1个动词性义项,4个形容词性义项, 2个副词性义项;“拿”有10个义项,其中有3个是 介词性义项;“给”有9个义项,只有2个动词性义项, 其余的有6个介词性义项,1个助词性义项。 英语的词形变化分担了词性变化引起的义项增 加,而汉语不能。因此,从理论上讲汉语100核心词 的义项要比英语多才对。 为什么100核心词的平均义项数目在《现汉》等 汉语类词典中比同类型的《牛津》《韦氏》等英语类词 典少呢?我们认为主要有以下原因: (一1语料库技术 国外,从20世纪8O年代开始,语料库技术就已 经广泛应用于词典的编纂与研究中了。目前,占据英 语辞书主要市场的牛津、韦氏、朗文、剑桥、柯林斯 与麦克米伦等英语词典,都是在语料库的基础上编成 的。 国内,20世纪90年代以来,我国相继建设了一 批汉语语料库,如国家语委的“现代汉语平衡语料库”、 北京大学中国语言学研究中心研制的“CCL语料库” 可以说,目前我国的语料库已经初步具备了词典编纂 所需要的规模。 尽管如此,把语料库技术和词典编纂结合起来, 用定量与定性相结合的方法把收词、立目、义项排列 建立在语料库基础上进行编纂的词典在我国还不多 见,这就不可避免地导致我国已有词典在收词和义项 取舍方面困难重重,不利于我国词典编纂者对旧词新 义或新用的发现和甄别。 (二)编纂历史 作为一部综合英语词典的前身是塞缪尔・约翰逊 编纂的《英语大词典》,该词典最早于1755年由朗文 出版公司出版,由此算来朗文词典的历史距今已经有 250年的历史了。《牛津简明英语词典》初版于1911 年,《牛津简明英语词典》第10版出版于2001年,《牛 津高阶英语词典》初版于1948年。《韦氏高阶英语词 典》初版于1831年。《现代汉语词典》1978年第1版, 如果算上具有现代语言学意义的词典《国语辞典》 (1936年开始出版 ,中国的词典编纂历史也才有70 多年的历史。 由此可见,具有现代意义的词典,中国的词典比 英国的词典晚250多年,比美国的词典要晚100多年⑦。 相对来讲,词典编纂的历史长积累的历史经验就多, 因此英语词典的义项比汉语词典的义项丰富。 (三)语言学理论 与以欧美语言学为主的世界语言学理论相比,目 前中国的语言学理论很是落后,同样与国外词典学理 论相比,国内的词典学理论也很是落后。如果我们仔 细阅读《牛津》《韦氏》等国外词典,就会发现英语词 典的释义与汉语词典相比更加注重规律性和系统性, 它们的词典编纂者能够有意识的把诸如词的内涵意 义、联想意义、搭配意义、同词反义、词义虚化等词 义理论应用于词典义项的划分中,而《现汉》在这方 面则稍逊一筹。 在上述3个原因中,语料库技术是最主要的原因。 如果把上述100核心词放在语料库中检验,我们会发 现汉语中核心词的义项数目基本和英语中相当。例如, 笔者撰写的《语料库视野下的现代汉语“绿”义项分 布研究》《语料库视野下的现代汉语“黄”义项分布研 究》《语料库视野下的现代汉语“跑”义项分布研究》 等一系列论文就从事实和理论方面说明了核心词的义 项数目在汉语英语中中基本相当的情况。 注释: ①为了说明本文所选词典是同一类词典,所以在统计表中统计了 100核心词在《现汉》《现学》《汉大》《牛津》《韦氏》《汉大》 《简明》《麦克》《朗文》等9部词典11个版本的义项数目,存 具体比较义项分布规律时,则以《现汉》(第6版)、《牛津》《韦 氏》为代表。另外,《郎文高阶英汉双解词典》直接脱胎于《郎 文当代高级英语词典》(第3版),这是一部专为中高级英语学习 者设计的词典;《麦克米伦高阶英汉双解词典》直接脱胎于《麦 克米伦高阶英语词典》,它是由1834年成立于英国伦敦的麦克 米伦出版公司出版,是~部专为高级英语学习者设计的词典, 由于,笔者没有上述两部辞书的英语版,所以取它们的英汉双 解版。 ②《汉大》是指《现代汉语大词典》,其出版说明介绍:“分上下 两册,共收单字条目(含繁、异体字)1 500余条,多字条目10 万余条,凡850万字,是我国目前同类词典中规模最大、收条 最多、信息量最丰的大型语文工具书。”从规模和容量看,《汉 大》都是《现汉》等汉语词典和《牛津》等英语词典的两倍之 多,从这个方面说,《汉大》100核心词的义项应该非常丰富才 258 中南大学学报f社会科学版) 2013年第19卷第6期 是,然而正如“汉英词典100核心词义项数目比较表”显示《汉 大》100个核心词的平均义项比《现汉》(第6版1仅高出2,2个, 比《牛津》(第7版)少2.8个,比《牛津简明》少5.1个,这说 明汉语类词典编纂者忽视了对词典中100核心词乃至常用词义 项的丰富与补充。 z】.北京:商务 [1】 中国社会科学院语言研究所 现代汉语词典[印书馆,2005. 参考文献: ③《牛津》(第7版)封底并没有明确介绍该版收词量是多少,但是 《牛津》(第4版明确说明该版收词5700余条,《牛津》(第6 版)收词80 000余条,在(第7版中有介绍说(第7版)Lt(第6版) [2] 中国社会科学院语言研究所 现代汉语词典[z].北京:商务 印书馆,2012. 多收9 000余条,据此我们推断《牛津》(第7版)收词89 000 余条。 商务印书馆辞书研究中心.现代汉语学习词典[Z】.北京:商 务印书馆,2010. 阮智富,郭忠新.现代汉语大词典(套装上下册)[Z】.上海:上 海辞书出版社,2009. 霍恩比.牛津高阶英汉双解词典(第4版)[Z】.李北达,译.北 ④义项数目统计说明:《现汉》等汉语词典不包括同形同音字的义 项,不包括姓氏的义项;《牛津》等英语词典包括同形异义词的 义项,在《牛津》等英语词典中,把不属于同一词性的词分列 为两个词,但它们是同一个词引申出来的,所以我们看作一个 多义词。另外,在《牛津简明英语词典》《麦克米伦高阶英汉双 解词典中》在一些主义项下面又分列了次义项,这些次义项我 们也计算在内。 京:商务印书馆,1997. 霍恩比.牛津高阶英汉双解词典(第7版)[Z】.王玉章,译.北 京:商务印书馆,2009. 韦迈乐.牛津高阶英语词典(第7版)【z].北京:商务印书馆, 2007. ⑤《朗文》在解释多义词时,如果一个单词在短语中具有独特意 义,那么该词典也作为的义项列出。因此,《朗文》一列的 数字有两个,“一”前的数字是《朗文》不包含短语中具有独特 吲 吲 意义的单词的义项数目,“一”后的数字是包含短语中具有独特 意义的单词的义项数目。 德拉・汤普逊.牛津简明英语词典(第10版)[z】.外语教学与 研究出版社引进出版,2001. … ⑥《国语辞典》1936年开始出版,直到1945年编辑完成并全部出 齐。尽管中国早在2 000多年前就开始了字典、词典的编纂工作, 如东汉许慎的《说文解字》、清代的《康熙字典》等,但它们并 不是现代语言学意义的词典。 ⑦《现汉》(第5版)、《现汉》(第6版)核心词的姓氏义项不计算 在内,同形同音词的义项不计算在内。 梅利亚姆一韦伯斯特公司.韦氏高阶英语词典[z】.北京:中国 大百科全书出版社,2009. 英国培生教育出版集团.郎文高阶英汉双解词典[z].何银银, 等译.北京:外语教学与研究出版社,2006. 麦克米伦出版公司.麦克米伦高阶英汉双解词典[z].杨信彰, 等译.北京:外语教学与研究出版社,2005. An investigation of the distribution of meaning items about the 100 core words in the Chinese and English dictionaries LI Shichtm (Chinese Literature Department,Guangxi University,Nanning 530004,China) Abstract:This paper ifrst points out that the“the Contemporary Chinese Dictionary'’,‘‘Oxford'’,‘‘Webster’’etc are het same kind of the dictionary.Second,it briefly compares the 100 core words’senses number and their distribution of meaning item.Finally,the author points out that 100 core words’sense division is careless in the Chinese dictionary. Key Words:Corpus;the 6th Edition of the Contemporary Chinese Dictionary;Core Word;the distibution of rmeaning item [编辑:汪晓]