(这是要翻译吗,不可能吧?先翻译,有些语句有问题)1、我不确定我们这周要不要出去野餐,看天气吧 2、我打算自己一个人去购物 3、你离开屋子时候,不要关灯 4、你今天吃什么东西 5、我们去了儿童医院去看孩子 6、莉莉今晚没有出门 7、如果你想获取信息,请打拨打786-4532找经理咨询 8、我们是6点钟的火车吗?9、我喜欢看...
Make sure lights turned off when leaving the room.改了一下,但觉得after 会准确一点? before一定不可用.
在英语中,"关灯"可以表达为"turn the light off"或"switch off the lights"。这些表达在日常对话中非常常见。例如,当你离开房间时,可以说"Turn the light off"或"Swtchoff the lights"。这种用法简洁明了,易于理解。在正式场合或写作中,你也可以使用"dim the lights",这表示调暗灯光,适用于...
I told you not to turn off the light before10pm!我记得我关灯了,当我离开房间的时候。(灯已经关了)I remembered tuning off the lights when I left the room.
"forget doing"中的动名词"doing"作为宾语补足语,说明忘记已经做过的事情。句子区别:I forgot to turn off the lights before leaving.(我离开前忘记关灯了。)She forgot to buy milk at the grocery store.(她在杂货店忘记买牛奶了。)He forgot locking the car door after parking.(他停车...
please turn off the light when you are leave
We should turn off the light before we leave.
你好,很高兴能够在这里回答你的问题,这道题的正确答案应该为:sure make sure 确保 ^__^真心祝你学习进步,如果你对这个答案有什么疑问,请追问,另外如果你觉得我的回答对你有所帮助,请千万别忘记采纳哟!
off the lights when I left the room"(我记得离开时已经关了灯),这表明你已经完成了关灯的动作,现在是回忆过去的某个行为。因此,这两个短语的区别在于一个是关于未来的提醒(还未做),另一个是关于过去的回忆(已经做)。理解这个区别有助于你在表达和理解英语句子时更准确地传达你的意思。
When leaving the classroom, you should turn off the lights, electric fans and the television.这么翻译可以吗